Щурова М. М.
Детский язык или культурный код
Ещё Чуковский отметил, что в детях живёт сильное желание обособиться от мира взрослых, создав свою реальность со своими законами. И реальность включает не только манеру поведения, законы, по которым происходит общение, но и некий тайный язык. Он во многом может напоминать обычный, русский, но добавляются либо затейливые окончания или приставки, либо за уже известными словами закрепляются новые, порой неожиданные значения. Кроме того, в последние десятилетия ребята активно используют транслитерацию, то бишь прямой перевод английского слова на русский. Что это даёт детям в разном возрасте? Свободу, независимость от «большинства», говорящего на одном языке, но самое главное - определяет принадлежность к той или иной группе, компании. Похоже, две эти составляющие и послужили причиной возникновения подросткового сленга. В последнее время он пышно расцвёл на почве безграмотности и незнания русского литературного языка (возведённых в ранг культуры) на полях киберпространства мировой сети, а также благодаря всё той же пресловутой подростковой эмансипации. Словом, слэнг начал попирать права литературной речи, и последняя довольно часто уступает…
Компания «Яndex» осознала серьёзную опасность засорения речи так называемым «падонковским языком», в основе которого- фонетический принцип письма: как слышу, так и пишу! И компания штрафует сотрудников за использование «нелитературной» речи. А что можем сделать мы – родители, педагоги, интеллектуалы – люди, не связанные с подростками денежно-трудовыми отношениями?
«Китеж» в этом смысле напоминает губку: мы впитываем из окружающей нас реальности то, что для нас интересно, ново, неожиданно. Безусловно, наши дети с радостью впитывали каждое слово сверстников, приехавших из московских школ и университетов. И в какой-то момент мы заметили, что не всегда можем понять, что же они хотят сказать… Сленг не просто поразил их речь – он вытеснил саму речь: остались только экспрессивно-оценочные высказывания. Разговоры крайне упростились, стали экономными, но выразительными: «скорбь», «жесть», «ну ты жжёшь!», «фига», «вааще», «реально», «тупо», «ништяк» и так далее, почти до бесконечности! И мы поняли, что если не помочь детям, то они проиграют современной массовой культуре в неравной борьбе за чистую речь. И родилась мысль создать словарь сленга, собрав в него все наиболее часто употребляемые «слова», сопроводив каждое литературным эквивалентом. Но это лишь полдела: необходима была некая акция по внедрению словаря в повседневную жизнь ребят. Простое директивное обращение не подействует, единственный шанс – заинтересовать в лингвистической игре!
И юным китежанам была предложена игра в перевод: мы, взрослые, составили диалоги на языке сленга, которые сопутствуют типичным ситуациям в подростковой среде. Разновозрастную детскую аудиторию разделили на две большие группы и предложили посоревноваться друг с другом в мастерстве перевода на литературный русский язык. Диалоги были весёлые, представляли их взрослые с юмором и апломбом – словом, дети увлеклись процессом. Однако на перевод каждого диалога понадобилось гораздо больше времени, нежели мы рассчитывали. Для примера: диалог № 2, состоящий из 5 строк, команды общими усилиями переводили 7 минут! Можете представить, сколько потребовалось времени для перевода на родной, русский, диалога №5! Но самое интересное в том, что дети узнали себя в этих маленьких зарисовках из жизни, и «язык» и способ общения тоже узнали и посмеялись над собой. И плюс ко всему – научились пользоваться «словарём» и загорелись желанием куртуазно изъясняться друг с другом. Мы хорошо понимаем, что это лишь кратковременный эффект, но мы закрепим его штрафами в рамках внутренней экономической игры Китежа и, может быть, даже скорее всего - победим!
Ситуация спустя 2 недели: я подхожу к членам Малого Совета (орган детского самоуправления в Китеже, тоже участвовал в проведении акции) и обращаюсь к ним таким образом: «Чё сидим? Нехилая тусовка у вас тут!». В ответ слышу примерно следующее: «Мария, простите, но мы не совсем поняли, что вы хотели сказать», тем самым, призывая меня саму охранять культуру речи, за которую мы решили бороться вместе. И я - подчинилась, прежде устыдившись!
Прошёл всего месяц с момента начала акции «Китеж за литературную речь!», сленг не упразднялся, но его стало значительно меньше. А для того, чтобы вы оценили наши достижения, мы представляем вас диалоги и их переводы на русский. Уверена – будет интересно!
В начале под номером дан диалог, который придумали взрослые, а затем следует вариант (или варианты) детского перевода – не перепутайте!
Диалог № 1 (друзья)
- Привет.
- Как сам?
- Да ништяк!
-Приколяй, со мной такой треш произошел, ваще пипец! Подходит ко мне этот кадр и говорит: «Ты вообще меня задолбал, тормоз карявый!
- А ты че?
- А я ему такой говорю: «Не понялл!!?»
- А он?
- А он: « А че тут понимать? Ты че меня тут перцам из Малого Совета заложил?!»
- А ты?
- А че я-то? Я ему и говорю: «А чё я-то?». Они ко мне подкатывают и давай жечь – где, кто, когда? Пришлось, блин, расколоться!
- Ну, ты тормоз!
- А чё? Знаешь, как стрёмно было? Я реально стреманулся!
- Ну, блин, чувак, никакой у тебя силы воли нету! Ну, давай, тупи здесь дальше!
- Ладно, мужик, давай! (уходит)
- (оставшись один) Ну, блин, жесть!
(Литературный перевод)
- Доброе!
- Как самочувствие?
- Отлично, спасибо, что поинтересовался.
- Представляешь, со мной оказия приключилась: я был в шоке! Подходит ко мне вроде весёлый человек и говорит: «Ты меня выводишь из терпения своей замедленной реакцией!».
- А как ты поступил?
- Я сказал, что не понимаю его претензию.
- А как он на это отреагировал?
- Он сказал, что всё ясно и обвинил меня в выдаче секретной информации членам Малого Совета.
- А что было дальше?
- Ну как, я ему говорю: «Я пошёл на поводу у обстоятельств – они подошли ко мне и начали выпытывать – пришлось рассказать!».
- Странная реакция!
- Почему? Я действительно испугался.
- У тебя нет никакой силы воли! Продолжай своё вялое существование так, пока не поумнеешь.
- До встречи!
- Вот ведь неприятность!
Диалог №2 (девочки)
- Да, ладно, чё ты гонишь?
- Да сама ты гонишь! Я здесь сидела и буду сидеть, вааще!
- А ну-ка дай сесть, ну, ты, кривая…
- сама кривая… Дура, пошла… Пошла отсюда
- Ща ты огребёшь!
- Да ты сама щас огребёшь, щас в череп получишь!
(Литературный перевод)
- Ты искажаешь реальность в свою пользу.
- Я протестую: я здесь сидела и буду сидеть!
- Мне кажется, тебя не затруднило бы подвинуться…ты жадничаешь!
- Неправда, это моё место. Уходи, пожалуйста!
- Я могу прибегнуть к силовым аргументам.
- Я буду вынуждена ответить тебе тем же!
Диалог №3 (диалоги у грядки)
(эти приходят на грядку)
- Короче, чувак, хаваем быстро и смываемся!
- Во, клубничка ваще нищтяк!
- Да, реальная клубничка, главное теперь, чтобы взрослые не запалили…
- Не каркай!
(тут появляются из засады первые двое)
- Да нет, нас попросили прополоть просто, ну мы, типа, и полем…
- Да ладно гнать, мы всё видели!
- В натуре?
- Реально
- Фак!!!
- Да не стремайтесь, подумаешь накажут!
- А вы чё, настучите?
- А застремался, да?
- Фига! Иди, стучи!
- Вот и пойдём, гуси, шуток не понимаете…
- Шутки у вас тупые!
(уходят, ссорятся)
(Литературный перевод)
(другие приходят на грядку)
- Клубника в этом году обладает удивительным вкусом!
- Ты несомненно прав. Главное: не попасться на глаза!
- Не сглазь!
(появляется первая пара)
- Нет, мы обрабатываем посадки ягод…
- Не врите, у нас есть факты!
- Неужели?
- Я не вру.
- Незадача…
- Не пугайтесь – мне кажется, вас несильно накажут.
- А вы расскажете?
- Испугались?!!
- Ничего подобного, можете рассказывать!
- Пойдём (другу), а вы, неразумные, шуток не понимаете!
- Ваши шутки не обременены наличием интеллектуальности.
Диалог № 4
- приветик!
- Чё делаешь?
- Да вот, фигнёй страдаю…
- Прикольно! А чё ты вчера на дискотеку не пришла?
- Да чё-то не прёт…
- А зря…Вчера такая улётная дискотека была!
- А чё там такого улётного было?
- ДА пацаны ставили одни медляки, меня Роман раза четыре пригласил!
- Фига се, клёво!
- А я потом Жеку тоже раза четыре пригласила – он так рад был, ваще, офигел аж!
- Да ладно, ну ты отожгла!
- Прикинь, эти перцы потом чуть не поссорились, пока решали, кто меня провожать пойдёт!
- реально?
- Ага
- Ништяк!
- Ну чё, пойдёшь в следующий раз со мной на дискотеку – говорят, там Васек из Москвы приедет?
- Ваще жесть – круто!
(радостно щебеча, убегают).
(Литературный перевод)
- Добрый день!
- Чем занимаешься?
- Бездельничаю…
- Неплохо. А по какой причине тебя не было вчера на балу?
- В последнее время они стали такими скучными… А что там было такого удивительного?
- Бал был посвящён танцам в паре. Роман меня четыре раза приглашал на мазурку!
- Обычно он ни с кем не танцует…
- И Евгений тоже не устоял перед соблазном потанцевать со мной!
- В таком случае я могу сказать, что ты была королевой бала!
- И чуть не произошла дуэль из-за меня: кавалеры оспаривали право проводить меня!
- Не могу поверить…
- Всё общество говорит об этом!
- Да уж…
- Следующий бал будет посвящён приезду Василия из Москвы.
- Вот это новость!!!
Диалог №5
- А чё такое-то?
- Да ваще задолбали…
- Да ладно, не гони, расскажи, что случилось?
- Да ваще все взрослые задолбали – напрягайся, напрягайся – да я порвусь скоро!!!
- А с чего всё началось-то?
- Да с чего всё началось-то? Как обычно: попросили конкурс для детей провести….
- Ну а ты чё?
- А чё я? Я вообще никому ничего не долженЙ Маша тут одного хочет, Женя – другого, а Дима, Дима Морозов- вообще третьего! А я-то, блин, один, чё мне – порваться что ли?
- Ну ты, не знаю там, выбери самое главное…
- Я-то выберу, а все остальные стремать начнут. Ваще жесть какая-то, а не жизнь!!!!!!!!!
- Ну ладно, ты же мужик, ты чё договориться не можешь?
- А ты и договорись, если умный такой!
- Ну и договорюсь!
- Ну и договорись!
- Ну и договорюсь!
- Ну и договорись!
- Ну и иди отсюда, гусь, блин!
- Ну и пойду….
(Литературный перевод 1)
- Что случилось?
- Раздражают меня обстоятельства!
- Расскажи, пожалуйста, что же случилось?
- Взрослые требуют от меня слишком многого – я скоро сломаюсь! Готовьте могилу!
- Когда это началось? Может, тебе нужна помощь психолога?
- Пожалуй, обойдусь. Я отношусь к инициативной группе, меня и попросили провести конкурс для братьев наших, меньших…
- Ну и как же ты поступил?
- А что я мог сделать? Я, вроде, никаких обязательств не имею, а катаются на мне, как на ишаке! Мария одного хочет, Евгения – другого, а Дмитрий Морозов вообще невозможного требует! Я же один-единственный всем угодить не могу!
- Задумайся о главном и обрети Дао.
- Даже если у меня и получится его найти, я сомневаюсь, что мне дадут ему следовать. Моя жизнь – кошмар!
- Я верю в твои силы и способность договариваться!
- Что же тебе самому не попытаться?
- Я попытаюсь – сил хватает!
- Ну и удачи!
- Спасибо!
- Дерзай!
- Благодарю!
- Скатертью дорожка!
- Эх, не ценишь ты людские чувства!
(Литературный перевод 2)
- Что случилось?
- Я больше не могу…
- Успокойся и расскажи лучше, что случилось.
- Взрослые заставляют меня работать день и ночь!
- С чего началось твоё беспокойство?
- Как обычно: попросили провести конкурс для детей.
- Неужели ты отказался?
- Конечно, я согласился! Но Маша хочет одного, Женя говорит, что я должен делать другое, А Дима Морозов вообще по жизни гуру, говорит, что я должен всё превозмочь! Но я – один, а их много – всё сразу нельзя сделать!
- Выбери одно!
- Желание одного я удовлетворю, но остальные будут требовать своего. Так невозможно жить!
- Но обо всём можно договориться – взрослые тоже люди!
- А ты только советовать умеешь; сам попробуй договориться!
- Ну и договорюсь!
- Ну и пробуй!
- Ну и попробую!
- Сейчас мы поссоримся, и от этого толку не будет: я ведь тебе помочь хотел…
- Лучше разойтись!





